2020年12月大学英语四级翻译预测及译文
2020-10-26四级考试中的翻译虽然相比较于六级的听力、阅读会简单一些,但是拿到高分也是很不容易的。下面是小编整理的2020年12月大学英语四级翻译预测及译文,一起来看看吧!
大学英语四级翻译预测及译文
英语四级翻译预测及译文:中国的发展
进入21世纪,世界形势继续发生深刻变化,多极化与经济全球化在曲折中深入发展,科技进步突飞猛进,人类社会前进的步伐加快,新情况、新矛盾层出不穷。维护世界和平、促进共同发展是各国人民的共同使命。国际社会在探索与实践中,更加深刻地认识到,应该站在时代发展和人类进步的高度,以合作谋和平,以合作促发展,努力扩大各国利益的汇合点,寻求互利共赢。中国的和平发展道路是一条在维护世界和平中发展自己,又以自身发展促进世界和平的道路;就是要以科学发展观为指导,实现全面,协调和可持续发展,努力构建社会主义和谐社会。
英语四级翻译题参考:
Since entering the 21st century the world has continued to undergo profound changes.World particularization and economic globalization are developing in greater depth amid twists and turns.Science and technology are making rapid progress as human society advances at accelerated pace.New situations and new contradictions keep cropping up without letup.Maintaining world peace and promoting common development remain the mission of all countries in the world.Thanks to its exploration and practice,the international community has arrived at a deeper understanding that it must secure peace and promote development through cooperation in the interest of progressing times and human advancement and seek mutual benefits and win-win results by earnestly expanding the convergence of interests of all countries.China s peaceful development is a path of developing itself while maintaining world peace and promoting world peace with its own development.With the guideline of the concept of scientific development,China will achieve a comprehensive,coordinated and sustainable development and build a harmonious socialist society.
英语四级翻译预测及译文:5G
所谓5G网络,是指第五代移动通信网络,5G技术是全球新一轮科技和产业革命的关键技术,具备高速率、低延时和大容量等特征。在2019年的全国两会上,新闻中心首次实现了5G信号全覆盖,“部长通道”首次进行了5G+VR直播,全新的技术加持,进一步丰富了融媒体的报道方式和手段,也为传递两会盛况注入了新的活力与元素。
英语四级翻译题参考:
The so-called 5G network refers to the fifth-generation mobile communication network. 5G technology is a key technology in the new round of global scientific and industrial revolution, featuring high speed, low latency and large capacity. At the two sessions in 2019, the press center realized the full coverage of 5G signal for the first time, and the "minister channel" carried out the 5G+VR live broadcast for the first time. With the support of brand-new technology, it further enriched the reporting methods and means of financial media and injected new vitality and elements into the two sessions.
英语四级翻译预测及译文:指南针
中国是世界上公认发明指南针的国家。早在2400多年前,中国人就创造出世界上最早的指南针。后来经过不断改进,到宋朝(the Song Dynasty)人们制造出铁针指南针并应用于航海。中国是第一个在海船上使用指南针的国家。指南针为明代(the Ming Dynasty)郑和下西洋提供了条件。后来指南针传入欧洲,推动了欧洲航海事业的发展为,哥伦布(Columbus)的航行提供了技术保证。
英语四级翻译题参考:
China is universally recognized as the country having invented the compass. As early as 2,400 years ago, Chinese people created the earliest compass in the world. Later it was further improved continuously. During the Song Dynasty, people produced the compass with iron needles and applied it in navigation. China is the first country using the compass on seagoing ships. The compass provided aid for Zheng He's voyages to the Western Ocean in the Ming Dynasty. Later the compass spread into Europe, promoting the development of the European marine industey and guaranteeing technical support for Columbus' navigation.
大学英语四级翻译技巧
1.翻译好长句
有的同学在考试时,看到长句就发懵,无从下手不知道该怎么办。在解决长句翻译的时候,先找出主干结构,翻译好主干后,再翻译修饰部分,最后整合好按照正确语法顺序连在一起。
2.注意时态的转变和固定搭配
这些细节性问题更是提分的关键!新东方在线四六级提醒同学们,一定要选择正确的时态并随着时态修改be动词、动词的过去式、过去分词、进行时等等。还有对固定搭配的运用,注意固定搭配中的介词的正确运用,是提分的重点。
3.学会变通
想得到高分的同学,在规定时间内尽自己最大的努力把整篇文章的内容基本都翻译出来,在时间允许的情况下再斟字酌句,斩获高分。遇到不好翻译的地方千万不要死抠,以至于浪费时间。